В венский период на протяжении пяти лет (1782—1786) в творчестве Вольфганга Амадея Моцарта самое важное место занимали фортепианные концерты — тогда композитор создал 15 сочинений данного рода, многие из которых причисляются к вершинам его инструментального творчества. К ним же относится фортепианный концерт № 17 G-dur (KV 453), завершённый 12 апреля 1784 года и предназначавшийся в рукописи для ученицы Бабетты Плойер (per la signora Barbara Ployer).

Моцарт очень любил животных и среди них особенно выделял птиц. Вскоре после сочинения концерта G-dur композитор напел мелодию из его финала (Allegretto) в лавке птицелова:

\relative a' { \set Staff.midiInstrument = #"recorder"\set Score.tempoHideNote = ##t\tempo 4 = 145 \key g \major\time 2/2 \partial 4 b8 cd4 d d g fis fis g g a a a8 b c a b2      }

Согласно Герману Аберту, «скворец просвистел за ним эту мелодию, комично изменив её, и это так понравилось Моцарту, что он сразу же купил его». В 1784 году, когда возрос авторитет Моцарта и улучшилось его материальное положение, композитор начал вести книгу доходов и расходов, где записал: «27-го мая 1784 года птица скворушка 34 крейцера». А рядом с этим была записана мелодия в исполнении скворца:

\relative a' { \set Staff.midiInstrument = #"recorder"\set Score.tempoHideNote = ##t\tempo 4 = 145 \key g \major\time 2/2 \partial 4 b8 cd4 d d g\fermata fis fis gis gis a a a8 b c a b2      }

с примечанием «Это было прекрасно!». Судя по записи Моцарта, скворец неправильно вставил фермату в последнюю долю первого полного такта и пел соль-диез вместо соль в следующем такте. Моцарт, вероятно, не шутил, когда сделал свою запись, потому что скворцы, как известно, имеют очень мощный потенциал для вокального подражания. Альфред Эйнштейн писал, что финал концерта «представляет собой ряд вариаций на совсем наивную, „птичью“, папагеновскуютему, но с грандиозным полифоническим заключением».

Птица прожила в доме композитора три года и умерла 4 июня 1787 года. Моцарт похоронил её на заднем дворе своего дома и написал памятное стихотворение по этому случаю:

Hier ruht ein lieber Narr,
Ein Vogel Staar.
Noch in den besten Jahren
musst er erfahren
Des Todes bittern Schmerz.
Mir blut’t das Herz
Wenn ich daran gedenken.
O Leserǃ schenke
Auch du ein Thränchen ihm.
Er war nicht schlimm;
Nur war er etwas munter,
Doch auch mitunter
Ein lieber loser Schalk,
Und drum kein Dalk.
Ich wett’, er ist schon oben,
Um mich zu loben
Für diesen Freundschaftsdienst
Ohne Gewinnst.
Dann wie er unvermuthet
Sich hat verblutet,
Dacht er nicht an den Mann,
Der so schön reimen kann.

Отто Дойч называет стихотворение «серьёзно-комическим». Тем не менее, скворцы тесно взаимодействуют со своими хозяевами, часто сближаясь с ними. Таким образом, выражение печали Моцарта, возможно, было вполне искренним.

Комментарии

  1. Дата премьеры неизвестна. Ученица Моцарта Барбара Плойер исполнила концерт 13 июня, но это, возможно, не было премьерой; действительно, кажется маловероятным, что Моцарт ждал бы более двух месяцев, чтобы провести концерт.
  2. Оригинальная запись Моцарта на немецком: «Vogel Stahrl 34 Kr. <…> Das war schön!». «Schön» чаще всего переводится как «красиво»; Дойч переводит это слово как «красиво», другой переводчик Архивировано 17 сентября 2007 года. пишет «Это было чудесно!».

2017 – 2019 infosphere.top

Источник: infosphere.top/вики/Скворец_Моцарта/

Добавить комментарий